vs
QUICK ANSWER
"De verdad" is a form of "de verdad", a phrase which is often translated as "real". "Lastimaste" is a form of "lastimar", a transitive verb which is often translated as "to hurt". Learn more about the difference between "de verdad" and "lastimaste" below.
de verdad(
deh
behr
-
dahd
)A phrase is a group of words commonly used together (e.g., once upon a time).
1. (genuine)
a. real
¿Por qué me miras así? ¿Nunca has visto un vaquero de verdad?Why are you looking at me like that? Haven't you ever seen a real cowboy?
2. (actually)
a. really
De verdad no sé si te guste lo que te traje, pero espero que sí.I really don't know if you'll like what I brought you, but I hope so.
3. (truly)
a. for real
Bien muchachos, estuvo bien la práctica, pero ahora juegan de verdad.Well boys, practice went well, but now it's time to play for real.
b. honestly
Cuando te conocí, de verdad no sabía que ibas a ser tan importante en mi vida.When I met you, I honestly didn't know how important you were going to be in my life.
4. (seriously)
lastimar(
lahs
-
tee
-
mahr
)A transitive verb is a verb that requires a direct object (e.g., I bought a book.).
1. (physically)
a. to hurt
Lo lastimó cuando le confesó que estaba saliendo con otra persona.She hurt him when she confessed she was dating another person.
lastimarse
A reflexive verb is a verb that indicates that the subject performs an action on itself (e.g., Miguel se lava.).
a. to hurt oneself
Deja de jugar con ese cuchillo. Vas a lastimarte.Stop playing with that knife. You are going to hurt yourself.